Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://dspace.opu.ua/jspui/handle/123456789/11158
Название: Ситуативна модель перекладу прагматичних кліше
Авторы: Баландіна, Надія Францівна
Баландина, Надежда Францевна
Balandina, Nadiya
Ключевые слова: ситуативна модель перекладу
ситуативний дейксис
персональний дейксис
часовий дейксис
Дата публикации: 2016
Библиографическое описание: Баландіна. Н. Ф. Ситуативна модель перекладу прагматичних кліше / Н. Ф. Баландіна // Філолог. науки : зб. наук. пр. – Полтава, 2016. – Вип. 22. – С. 97–107.
Краткий осмотр (реферат): Серед розмаїття моделей перекладу було б наївно порушувати питання, яка з них є найефективнішою: усі по-своєму правильні, хоча й підходять до об’єкта з різних боків. Це стосується і лінгвістичної моделі, що ґрунтується на мовній компетенції перекладача і становить мікростратегію перекладу, і комунікативної моделі як макростратегії, успішність реалізації якої залежить від комунікативної компетенції у широкому розумінні цього слова. Необхідним складником останньої вважається не тільки орієнтація на базову модель комунікативного процесу ХТО – ЩО – КОМУ – З ЯКОЮ МЕТОЮ – З ЯКИМ РЕЗУЛЬТАТОМ, де головним правилом перекладу є відповідність комунікативних ефектів оригіналу і перекладу, а й контексту, в межах якого розгортається взаємодія. Ситуативні параметри ХТО – КОМУ – ДЕ – КОЛИ поглиблюють комунікативну модель, надаючи їй присмаку сценічності, оскільки до розгляду залучаються учасники інтеракції, час і місце їхнього спілкування.
URI (Унифицированный идентификатор ресурса): http://dspace.opu.ua/jspui/handle/123456789/11158
Располагается в коллекциях:Монографії каф. ІДМК

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
Balandina.pdf419.69 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.