Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://dspace.opu.ua/jspui/handle/123456789/11158
Название: | Ситуативна модель перекладу прагматичних кліше |
Авторы: | Баландіна, Надія Францівна Баландина, Надежда Францевна Balandina, Nadiya |
Ключевые слова: | ситуативна модель перекладу ситуативний дейксис персональний дейксис часовий дейксис |
Дата публикации: | 2016 |
Библиографическое описание: | Баландіна. Н. Ф. Ситуативна модель перекладу прагматичних кліше / Н. Ф. Баландіна // Філолог. науки : зб. наук. пр. – Полтава, 2016. – Вип. 22. – С. 97–107. |
Краткий осмотр (реферат): | Серед розмаїття моделей перекладу було б наївно порушувати питання, яка з них є найефективнішою: усі по-своєму правильні, хоча й підходять до об’єкта з різних боків. Це стосується і лінгвістичної моделі, що ґрунтується на мовній компетенції перекладача і становить мікростратегію перекладу, і комунікативної моделі як макростратегії, успішність реалізації якої залежить від комунікативної компетенції у широкому розумінні цього слова. Необхідним складником останньої вважається не тільки орієнтація на базову модель комунікативного процесу ХТО – ЩО – КОМУ – З ЯКОЮ МЕТОЮ – З ЯКИМ РЕЗУЛЬТАТОМ, де головним правилом перекладу є відповідність комунікативних ефектів оригіналу і перекладу, а й контексту, в межах якого розгортається взаємодія. Ситуативні параметри ХТО – КОМУ – ДЕ – КОЛИ поглиблюють комунікативну модель, надаючи їй присмаку сценічності, оскільки до розгляду залучаються учасники інтеракції, час і місце їхнього спілкування. |
URI (Унифицированный идентификатор ресурса): | http://dspace.opu.ua/jspui/handle/123456789/11158 |
Располагается в коллекциях: | Монографії каф. ІДМК |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
Balandina.pdf | 419.69 kB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.