Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://dspace.opu.ua/jspui/handle/123456789/12492
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.author | Коляда-Березовська, Тетяна Федорівна | - |
dc.contributor.author | Коляда-Березовская, Татьяна Фёдоровна | - |
dc.contributor.author | Kolyada-Berezovska, Tetiana | - |
dc.date.accessioned | 2022-04-19T09:17:55Z | - |
dc.date.available | 2022-04-19T09:17:55Z | - |
dc.date.issued | 2022-04 | - |
dc.identifier.citation | Коляда-Березовська Т.Ф. Переклад як ретрансляція смислів: інтенсіональний зріз / Т. Коляда-Березовська // Multidisciplinary academic notes. Science research and practice: Proceedings of the ХV International Scientific and Practical Conference, April 19–22, 2022, Madrid, Spain.- Madrid, Spain, 2022. - С. 501-505. | en |
dc.identifier.isbn | 979-8-88526-751-9 | - |
dc.identifier.uri | https://isg-konf.com/multidisciplinary-academic-notes-science-research-and-practice/ | - |
dc.identifier.uri | http://dspace.opu.ua/jspui/handle/123456789/12492 | - |
dc.description.abstract | Викладено концептуальну позицію автора щодо спорідненості, симбіозу оригінально-авторської та перекладацької інтенсій; наголошено, що інтенсіональність предстає як смисл, породжений суб’єктивною інтенсією. Акцентовано пріоритет суб’єктивної інтенсії для творення "вторинного" світу мистецтвом перекладу, який змикається зі смислом оригіналу. | en |
dc.description.abstract | Изложена концептуальная позиция автора относительно родства, симбиоза оригинально-авторской и переводческой интенсий; подчеркнуто, что интенсиональность предстает как смысл, порожденный субъективной интенсией. Акцентирован приоритет субъективной интенсии для создания "вторичного" мира искусством перевода, который смыкается со смыслом оригинала. | en |
dc.language.iso | uk | en |
dc.publisher | Madrid, Spain: International Science Group | en |
dc.subject | переклад | en |
dc.subject | лінгвосемантизована інформація | en |
dc.subject | інтенсіональний зріз | en |
dc.subject | вторинне означування | en |
dc.subject | перевод | en |
dc.subject | лингвосемантизированная информация | en |
dc.subject | интенсиональный срез | en |
dc.subject | вторичное обозначение | en |
dc.subject | translation | en |
dc.subject | linguosemantized information | en |
dc.subject | intensional aspect | en |
dc.subject | secondary designation | en |
dc.title | Переклад як ретрансляція смислів: інтенсіональний зріз | en |
dc.type | Article | en |
opu.citation.firstpage | 501 | en |
opu.citation.lastpage | 505 | en |
opu.citation.conference | Multidisciplinary academic notes. Science research and practice | en |
opu.staff.id | kolyada.berezovska@op.edu.ua | en |
opu.conference.dates | April 19 – 22, 2022 | en |
Располагается в коллекциях: | Статті каф. УМ |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
Multidisciplinary-academic-notes.-Science-research-and-practice.pdf | ПЕРЕКЛАД ЯК РЕТРАНСЛЯЦІЯ СМИСЛІВ | 1.52 MB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.