Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://dspace.opu.ua/jspui/handle/123456789/6838
Название: Проблемы перевода препозитивных атрибутивных конструкций в английских текстах официально-делового стиля
Другие названия: Проблеми перекладу препозитивних атрибутивних конструкцій у англійських текстах офіційно-ділового стилю
Translation problems of the English official-business style text prepositive attributive constructions
Авторы: Трофимова, A. C.
Трофимова, Г. С.
Ttrofymova, A.
Борисенко, Т. И.
Борисенко, Т. І.
Borisenko, T.
Попович, Е. С.
Попович, О. С.
Popovich, E.
Ключевые слова: дистрибутивно-статистический анализ
служебная переписка
многокомпонентные структуры
эквивалентный перевод
декодирование
препозитивные атрибутивные конструкции
дистрибутивно-статистичний аналіз
службова переписка
багатокомпонентні струк- тури
еквивалентний переклад
декодування
препозитивні атрибутивні конструкції
distributive-statistical analisis
official correspondence
multycomponent structures
equivalent translation
decoding
prepositive attributive constructions
Дата публикации: 2012
Издательство: Odessa Politechnic University
Библиографическое описание: Трофимова, A. C. Проблемы перевода препозитивных атрибутивных конструкций в английских текстах официально-делового стиля / А. С. Трофимова, Т. И. Борисенко, Е. С. Попович // Пр. Одес. політехн. ун-ту. - Одеса, 2012. - Вип. 1 (38). - C. 313-316.
Краткий осмотр (реферат): Рассматриваются количественные и качественные характеристики препозитивных атрибутивных конструкций, встречающихся в тек- стах служебной переписки и судебно-процессуальных документов, а также возможные варианты их перевода. Предложены принципы перевода наиболее употребительных атрибутов-акронимов и многозвенных определительных структур.
Розглядаються кількісні і якісні характеристики препозитивних атрибутивних конструкцій, які зустрічаються в текстах службової переписки та судово-процесуальних документів, а також можливі варіанти їх перекладу. Запропоновано принципи перекладу найбільш уживаних атрибутів-акронімів і багатоланкових означальних структур.
Both quantitative and qualitative characteristics of prepositive attributive constructions reali3ed in the te1ts of official correspondence and documents of legal process are considered, as 0ell as options for their translation. Principles of translation of the most common attribute acron and multi-attributive structures are proposed.
URI (Унифицированный идентификатор ресурса): http://pratsi.opu.ua/app/webroot/articles/1346921930.pdf
http://dspace.opu.ua/jspui/handle/123456789/6838
ISSN: 2223-3814
2076-2429
Располагается в коллекциях:Статті каф. ІМ
Праці Одеського політехнічного університету, №1(38), 2012

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
38.pdf181.71 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.