Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://dspace.opu.ua/jspui/handle/123456789/6838
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorТрофимова, A. C.-
dc.contributor.authorТрофимова, Г. С.-
dc.contributor.authorTtrofymova, A.-
dc.contributor.authorБорисенко, Т. И.-
dc.contributor.authorБорисенко, Т. І.-
dc.contributor.authorBorisenko, T.-
dc.contributor.authorПопович, Е. С.-
dc.contributor.authorПопович, О. С.-
dc.contributor.authorPopovich, E.-
dc.date.accessioned2018-01-16T10:04:44Z-
dc.date.available2018-01-16T10:04:44Z-
dc.date.issued2012-
dc.identifier.citationТрофимова, A. C. Проблемы перевода препозитивных атрибутивных конструкций в английских текстах официально-делового стиля / А. С. Трофимова, Т. И. Борисенко, Е. С. Попович // Пр. Одес. політехн. ун-ту. - Одеса, 2012. - Вип. 1 (38). - C. 313-316.ru
dc.identifier.issn2223-3814-
dc.identifier.issn2076-2429-
dc.identifier.urihttp://pratsi.opu.ua/app/webroot/articles/1346921930.pdf-
dc.identifier.urihttp://dspace.opu.ua/jspui/handle/123456789/6838-
dc.description.abstractРассматриваются количественные и качественные характеристики препозитивных атрибутивных конструкций, встречающихся в тек- стах служебной переписки и судебно-процессуальных документов, а также возможные варианты их перевода. Предложены принципы перевода наиболее употребительных атрибутов-акронимов и многозвенных определительных структур.en
dc.description.abstractРозглядаються кількісні і якісні характеристики препозитивних атрибутивних конструкцій, які зустрічаються в текстах службової переписки та судово-процесуальних документів, а також можливі варіанти їх перекладу. Запропоновано принципи перекладу найбільш уживаних атрибутів-акронімів і багатоланкових означальних структур.en
dc.description.abstractBoth quantitative and qualitative characteristics of prepositive attributive constructions reali3ed in the te1ts of official correspondence and documents of legal process are considered, as 0ell as options for their translation. Principles of translation of the most common attribute acron and multi-attributive structures are proposed.en
dc.language.isoruen
dc.publisherOdessa Politechnic Universityen
dc.subjectдистрибутивно-статистический анализen
dc.subjectслужебная перепискаen
dc.subjectмногокомпонентные структурыen
dc.subjectэквивалентный переводen
dc.subjectдекодированиеen
dc.subjectпрепозитивные атрибутивные конструкцииen
dc.subjectдистрибутивно-статистичний аналізen
dc.subjectслужбова перепискаen
dc.subjectбагатокомпонентні струк- туриen
dc.subjectеквивалентний перекладen
dc.subjectдекодуванняen
dc.subjectпрепозитивні атрибутивні конструкціїen
dc.subjectdistributive-statistical analisisen
dc.subjectofficial correspondenceen
dc.subjectmultycomponent structuresen
dc.subjectequivalent translationen
dc.subjectdecodingen
dc.subjectprepositive attributive constructionsen
dc.titleПроблемы перевода препозитивных атрибутивных конструкций в английских текстах официально-делового стиляen
dc.title.alternativeПроблеми перекладу препозитивних атрибутивних конструкцій у англійських текстах офіційно-ділового стилюen
dc.title.alternativeTranslation problems of the English official-business style text prepositive attributive constructionsen
dc.typeArticleen
opu.kafedraКафедра іноземних мов-
opu.citation.journalOdes’kyi Politechnichnyi Universytet. Pratsien
opu.citation.firstpage313en
opu.citation.lastpage316en
opu.citation.issue1(38)en
opu.staff.ido.s.popovych@opu.ua-
opu.staff.idt.i.boryseko@opu.ua-
Располагается в коллекциях:Статті каф. ІМ
Праці Одеського політехнічного університету, №1(38), 2012

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
38.pdf181.71 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.