Показать сокращенную информацию
dc.contributor.author | Мітіна, Олена![]() |
|
dc.contributor.author | Караваєва, Тетяна![]() |
|
dc.contributor.author | Тер-Григорьян, Марина![]() |
|
dc.date.accessioned | 2025-02-07T02:38:11Z | |
dc.date.available | 2025-02-07T02:38:11Z | |
dc.date.issued | 2020-08 | |
dc.identifier.uri | http://dspace.opu.ua/jspui/handle/123456789/14901 | |
dc.description.abstract | У пропонованій статті розглянуто англійські та українські паремії щодо мовної концептуалізації нещастя у свідомості носіїв відповідних мов. Паремійний корпус мови, який репрезентує буденну свідомість минулих часів або так званий здоровий глузд народу є матеріалом, який надає можливість звернутися до культурноісторичної інформації, що збережено у семантиці висловлювань та лексичних одиниць. Звернувшись до лексикографічних джерел, було сформовано список паремій англійської та української мови у кількості 86 одиниць: англійських – 23, українських – 63. Визначено лексеми в обох мовах, що репрезентують значення «нещаслива подія, яка завдає комусь страждання, лихо, біда»: кількісно переважає українська мова, у якій нараховано вдвічі більше слів: біда, горе, нещастя, лихо, злидні, недоля. Найбільш чисельними серед проаналізованих українських та англійських паремій, є ті, у яких поняття долі, щастя / нещастя є олюдненими, персоніфікованими та віддзеркалюють прадавні уявлення про будову світу. Такі пареміологічні одиниці вживаються на позначення перебігу подій у житті людини, які або залежать від її волі, або є невідворотними. Порівняльний аналіз із визначенням семантичних інваріантів паремій англійської мови в українській доводить наявність спільних рис щодо вербалізації ставлення до нещасливих подій та сприйняття відповідних почуттів. Отже, поєднання в лексемах номінативного ряду нещастя/adversity (біда, горе, нещастя – adversity, misfortune та trouble) семантичних ознак активного учасника подій, що відбуваються з людиною (нещасливих подій), за які вона несе відповідальність, і пасивного експерієнцера, який потерпає він нещасливого збігу обставин або природних катаклізмів, є характерною рисою семантики сучасних англійської й української мов. В англійській мові так само, як і в українській, значно переважають прислів’я, в яких поєднано два опозиційних поняття «щастя – нещастя», що складають ключові ознаки та протилежні оцінки людської долі | en |
dc.language.iso | uk | en |
dc.publisher | Видавничий дім «Гельветика» | en |
dc.subject | паремійний фонд, семантичний інваріант, щастя/нещастя як лінгвокультурологічна опозиція. | en |
dc.title | Семантика «нещастя» в англійському та українському паремійних фондах | en |
dc.type | Professional article | en |
opu.citation.journal | «Актуальні питання гуманітарних наук» (Категорія «Б») | en |
opu.citation.volume | том 2 | en |
opu.citation.firstpage | 21 | en |
opu.citation.lastpage | 27 | en |
opu.citation.issue | Випуск № 31 | en |
opu.staff.id | mitina.o.m@op.edu.ua; tkaravaeva@ukr.net; margo19782@ukr.net | en |